早稲田政経2012 II 和訳・フレーズ・解答

解答は一番下。

[1] あなたは亡くなった人と話ができれば,と願うことがどれくらいあるだろうか? 今は亡き愛する人々に尋ねたいと思う質問がいくつあるだろうか? 新技術のおかげで,そういうことができるチャンスはそれほど遠くないところまできている。

How often do you wish 
/ you could speak to someone {who has died}? 

How many questions would you like to ask your departed loved ones? 

Thanks to new technology, 
/ the opportunity to do so 
/ is not far off.

[2] 莫大な量の私たちの生活が,当然のことながら,すでにウェブ上に記録されている。私たちが書くメールや文書という形だけでなく,フェイスブックやフリッカー,ユーチューブのようなサイトで共有している写真やビデオという形でも記録されているのだ。マイクロソフトや,グーグル,ボーダフォンなどの会社は,私たちの生活についてのデータ,つまり私たちの思い出や,好みや記録などにアクセスすることと引き換えに無料のデータ保存スペースを提供している。しかし,私たちが死んだら,これらすべてのデータはどうなるのだろう?

Huge chunks of our lives 
/ are, of course, already recorded on the Web 
/ – not only in the emails and the documents {we write}, 
/ but in our photographs and videos
/ , {which we share on sites like Facebook, Flickr, and YouTube}. 

Companies such as Microsoft, Google, and Vodafone offer free storage space 
/ in return for our life data
/ : accessing our memories, tastes, and records. 

But what happens to all this 
/ when we die?

[3] 欧州委員会の資金提供を受けた「コンパニオンズ」と呼ばれるプロジェクトは,「シニア・コンパニオン」と呼ばれる試験的なコンピュータプログラムを作成した。これは,ある人物と長期間にわたってやり取りをして,その人の好みや習慣を学習するよう設計された,人と会話ができる「エージェント」,つまりソフトウェアプログラムである。一人暮らしで話し相手を必要としているお年寄りで,いつ薬を飲めばいいかというようなことを教えてもらう必要がありそうな大には,差し当たり,これがまさにぴったりかもしれない。しかし,それはまた,未来の世代の大たちにある人物の人生を物語るものを作成するのに役立つということもあるだろう。

A European Commission-sponsored project {called "Companions"} 
created a trial computer program 
{called "Senior Companion"}
: a conversational "agent"―or software program
{designed to interact with a person for a long period, 
  / learning his or her tastes and habits}. 

※or「つまり、言い換えると」

For the moment, 
/ this might best be suited to elderly people
, {living alone and wanting company},
/ ( A ) when to take pills and so on. 

(A) 【(a) be (b) might (c) need (d) remembered (e) reminded (f) to (g) who】

It could also, however, help build up 
/ a narrative picture of a person's life 
/ for future generations.

[4] 現在のところ,自伝を書く傾向かあるのは才能や資産や暇のある大たちに限られている。
(a)年配の人々は,デジタル画像変換できる古い写真を大量に持っていることが多い。
(b)しかしながら,もしコンパニオンズ計画やその後に続く計画がうまくいけば,誰でも自分の子供たちのために何らかの自伝のようなものをまとめることができるようになるだろう。
(c)このようにして,そのプログラムは写真の持ち主の死後も,たくさんの思い出を保存しておくことができるのである。 
(d)シニア・コンパニオンは。まず持ち主にそれぞれの写真に誰が写っているのかや,それがどこで撮影され,いかなる点において大切なのかを尋ねてくることから始める。

At present, 
/ only those {with talent, resources, and leisure} 
/ tend to write autobiographies. 

( B ) 
(a) Elderly people often possess 
/ a large number of old photographs 
{that can be transformed into digital images}.

(b) However, 
/ if the Companions project or its successors work, 
/ anyone could assemble some form of autobiography 
/ for their children.

(c) In this way, 
/ the program can store a wealth of memories 
/ after the owner's death.

(d) The Senior Companion starts 
/ by asking its owner 
/ ①who is in each photograph, 
/ ②where it was taken, 
/ and ③what its importance is.

これは遠い未来の計画のように思われるかもしれないが,声や話し方の自然さが許容できるレベルに達していれば,驚くほど基本的なものであっても,需要があることが日本人によって示されている。これらのプログラムの技術の土台となっているのは,「機械学習」と呼ばれる研究分野であるが,それは,コンピュータがそれまで知らなかったことを一定の範囲内で学習する能力のことである。この( C )は,音声認識技術であり,現在iPadでは,音声をテキスト形式にほぼ完全に文字化できるソフトウェアが利用できる。

This may seem a futuristic project, 
/ but the Japanese have already shown 
/ there is a market 
/ for surprisingly primitive devices of this sort 
/ if they can achieve 
/ an acceptable level of naturalness of voice and manner. 

The technical basis of these programs 
/ is a research area {called "machine learning"}
: the ability of a computer 
/ to learn
/ , within limits, 
/ things {it did not know before}. 

( C ) of this is voice-recognition technology
: the iPad now has software available 
{that gives close to full transcription of voice to text}.


(a) A similar view.
(b) A successful example.
(c) The main disadvantage.
(d) The only function.
(e) The unexpected result.

[5] 基本的にはそれと同じ方法で,コンパニオンもその持ち主の声をまねることができるだろう。例えば,カーナビはさまざまな訛りのそれらしく聞こえる人工音声を幅広くとりそろえている。何年間か観察を続けていれば,コンパニオンはきっと,その持ち主の声に近いと思わせる声を作り出すことができるだろう。コンパニオンはまた,持ち主の人生を物語る,莫大な量の画像やメール,文書にアクセスすることもできるだろう。このことから,コンパニオンが持ち主の死後も引き続き,その人の人生に関する質問に一持ち主自身の声で一答えることも(D)ない。 

The same underlying process 
/ would allow a Companion 
/ to imitate its owner's voice. 

Car navigation systems, for example, 
/ offer a wide range of plausible artificial voices 
/ with a variety of accents. 

After years of observation, 
/ a Companion could certainly produce a convincing approximation 
/ of its owner's voice. 

It would also have access to a huge store 
/ of ①images, ②emails, and ③documents 
{telling its owner's life story}. 

From this, 
it is not ( D ) a Companion 
/ continuing after its owner's death 
/ to answer questions about his or her life
/ ―in the owner's own voice.

(a) important to understand
(b) hard to imagine
(c) possible to predict
(d) necessary to accept
(e) useful to consider


[6] レイ=カーツワイルは,初の音声書き取りタイプライターを作り上げたコンピュータの先駆者であるが,彼は年をとってから,健康製品にはまっている。長生きをして,(E)になると彼が信じているものから恩恵を受けられるようにしたいからだ。それは,コンピュータ内に あるいは彼の言葉を借りれば「シリコ内に」,人間の脳細胞をすべて複製するというものである。亡くなった人をまねるコンパニオンは,革新性でははるかに劣るだろう。コンパニオンは行動をまねるかもしれないが,故人の身体や脳の構造とは何のつながりもないのだから。ことによると,現在葬儀で上映されたり,石碑の代わりに,スイッチで作動する小さな太陽電池式の故人のビデオがはめ込まれた現代風の墓石に映ったりする,故人からのお別れビデオが,コンピュータで処理される最新のものになっただけにすぎないのかもしれない。

Ray Kurzweil
/ , the computer pioneer 
{who built the first dictation typewriter}, 
/ is devoting his old age to health products 
/ so he can stay alive 
/ long enough to benefit 
/ from what [he believes] will be ( E )
: the reproduction of every human brain cell 
/ in a computer, 
/ or in silico, as he puts it. 


(a) a great environmental challenge
(b) a move away from technology
(c) a return to a simpler model
(d) the most economical procedure
(e) the next great technical advance

A Companion {that simulated a dead person} 
/ would be much less revolutionary
: it might imitate behavior 
/ but would have no tie 
/ to any structure in the departed's body or brain. 

It would be no more, perhaps, than a computerized and updated form 
/ of the goodbye videos from the deceased 
{now shown at funerals}, 
/ or on some modern gravestones
{, which have
/ , instead of a stone memorial, 
/ a small solar-powered video of the deceased 
/ activated by a switch}.

[7] インターネットで利用できる死に関するサイトには,すでに主たった4つのタイプがある。すでに亡くなった大を偲んで作られた,追悼や賛辞をささげるサイト,死後に個人の利益を守る遺族のための,遺産や機密の入った「鍵のかかった箱」サイト,ある人の死後に明かされたり送信されたりする,最後の望みやメールが入った「形見」サイト,そして自分の人生を何らかの形で表現したものを残すために個々の作り手に代わって自伝的資料を管理する「伝記」サイトなどである

There are already four major types of death site 
/ available on the Internet
: memorial and tribute sites 
/ created for the already dead; 
/ "locked boxes" of assets and secrets for survivors 
{that protect the individual's interests after death}; 
/ "legacy" sites containing last wishes and emails to be revealed 
/ or sent after an individual's death; 
/ and "life story" sites 
{that manage autobiographical material 
/ for an individual creator 
/ to leave some form of self-presentation of their life.

[8] すでに世にあるものを考え合わせるなら,私たちはきっと,今後数年のうちに,コンパニオンのような装置を目にするようになるだろう。故人となった持ち主の声やスクリーン映像を想定したプログラムなど,「不死」の形としては受け入れがたいと思う大もいるかもしれない。しかし,将来死者が囗をきくようになることは避けがたいようだーだから,(F)。

Given what already exists, then, 
/ we shall surely begin to see 
/ devices like the Companion 
/ in the coming years. 

Some may think 
/ that a program 
{that assumes the voice and screen image of its deceased owner} 
/ is an unacceptable form of "immortality." 

But it seems inevitable 
/ that, in the future, the dead will speak
/ ―so ( F ).


(a) an early death becomes a likely outcome
(b) it now seems that the role of the Internet is in doubt
(c) it's worth considering now what form that conversation should take
(d) technology has less value as you grow older
(e) we should improve both the quality and availability of health care for the elderly

1. b-f-e   2. b-a-d-c   3. b  4. b  5. e  
6. c (その会話がどのような形をとるべきか今考える価値があるのだ) 
7. d

コメント

このブログの人気の投稿

The Secret Garden (Oxford Bookworms Level 3)

Global Issues (Oxford Bookworms Level 3)

早稲田商2017 II フレーズ訳