CBS Unit 11

Dean
Reynolds: The scene at
the bowling alley in suburban Chicago had the look of a typical weekend outing
of dads and their kids. (“Good job, buddy!”) But this happened to be a
Thursday. These dads weren’t taking a day off from their jobs, because hanging
with their kids is their job—1(
their full-time job ).
It is unconventional.
Dean
Reynolds: シカゴ郊外にあるボーリング場での光景はよくある父親と子供たちの週末の外出のように見えました。(ぼうず、でかしたぞ!)でもこれはたまたま木曜日だったのです。そうした父親たちは仕事を1日休んでいたわけではなく、子供たちといっしょに時間を過ごすのが彼らの仕事―彼らの常勤の仕事だったのです。
これまでとは違っていますね。
Brian
Dykes: It’s
unconventional, but it’s right for our family and that’s 2( all that
matters ).
Where are we going?
Brian
Dykes: 一般的ではないですけど、私たちの家族にとっては正しいことなのです。それだけが大事なことなのです。
どこに行くんだい?
Reynolds: Stay-at-home dad, Brian Dykes, a former
lighting director, takes care of his two daughters, ages three and five. His
wife is the breadwinner, and that’s fine, even if most of the mothers he meets
at the playground think the arrangement is a little, well,… 3( strange ).
Reynolds: 主夫のブライアン・ダイクスは以前、照明を扱う主任をしていましたが、今は3歳と5歳の2人の娘の面倒を見ています。彼の妻は一家の大黒柱です。彼が遊び場で会う母親たちの大部分はこの組み合わせはちょっと、うーん、変だと思っていますけど、それはそれでいいのです。
Dykes: Sometimes
they’re like, “Oh, you just took a day off of work.” And you’re like, “Yeah. I
took every day off of work.”
Dykes: 時々、「今日はお休みなんですね」って言われますけど、「ええ、毎日が休みなんですよ」って答えてます。

Reynolds: A Pew Research Center study last year
found stay-at-home dads now account for more than 16 percent of at-home
caretakers. And with more than 4(
20 percent of wives ) now
out-earning their husbands, the trend is growing.
Reynolds: 昨年のピュー・リサーチセンターの研究では、主夫たちは今では家で家族の面倒を見る人たちの16パーセントを占めていることがわかりました。そして妻たちの20パーセント以上が夫の収入より多く稼いでいるため、その傾向は大きくなりつつあります。
Al
Watts: The statistics
are hard to get a good handle on, but what the Pew Research says is there’s
about two million stay-at-home dads. And that’s pretty close to accurate in
this country.
Al
Watts: 統計は(その実態を)よく把握しにくいものですが、ピュー・リサーチセンターが述べていることですが、約200万もの主夫がいるということです。そしてそれはこの国ではかなり正確な数字に近いということです。
Reynolds: Two
million?
Al: Uh-huh.
(…59.)
Reynolds: 200万ですか。
Al: ええ。(59)
Reynolds: Al Watts is the president of the National
At-Home-Dad Network.
(
Al:
No, do not touch your homework.)
Reynolds: アル・ワッツはアメリカ全国主夫ネットワークの会長です。
(
Al:
だめ、宿題には触らないで)
Reynolds: Over the last 12 years, as each of his
four children were born, he’s been the primary caregiver. His wife Shirley is a
well-paid executive at ConAgra Foods. Like many stay-at-home dads, he initially
suffered from 5( social isolation ), but he says networking
has eased the anxiety.
Reynolds: この12年間にわたって、彼の4人の子供たちが生まれるにつれ、彼が主に家で世話をする役になりました。彼の妻のシャーリーはコナグラ・フーズ社の高給取りの重役です。
多くの主夫と同じように、彼ははじめのうちは社会的な孤立状態に苦しみましたが、人々との交流がその不安を消してくれたと彼は述べています。
Al: Stay-at-home
dads are discovering that when they find other stay-at-home dads like them,
they feel more competent in their own self, they feel more confident in
themselves. They enjoy the camaraderie.
Al: 主夫たちは自分たちと同じ主夫たちが他にもいることがわかると、自分自身に対してより有能さを感じ、自らにより自信を持つことがわかりつつあります。彼らは仲間意識を楽しんでいます。
Reynolds: When you look at your husband, you don’t
see him as less of a man, because he is not a breadwinner.
Reynolds: あなたが旦那さんを見たとき、一家の大黒柱ではないからといって、彼を男性として劣っているとみなすことはありませんよね。
Shirley: No,
actually more, because he is willing to, you know, 6( go beyond )
what the stereotype would say is required of a man.
Shirley: ありませんね。実際には男性として優れていると思っています。というのは彼は固定観念に囚われている人が言う男性に必要だとされていること以上のことを彼は喜んでしてくれていますから。

Reynolds: A separate survey by Boston College found
that a 7( majority of working men ) wish they
could switch places with their stay-at-home wives, if it was financially
feasible. Watts says it’s surprisingly doable and he’s written a book called Dads Behaving Dadly, a compendium of
stories dads like him have to tell. Watts does the cooking, the laundering, the
housekeeping,…
Al: Go,
go, go, go,…
Reynolds: ボストン大学による別の調査では働いている男性の大多数はもし財政的に(経済的に)可能であれば、家にいる主婦と仕事を変わりたいと思っていることがわかりました。
ワッツによればそれはびっくりするくらい可能だそうです。そして彼はDads Behaving Dadly(お父さんらしく振舞うお父さん)という本を書きました。それは彼のような父親たちが話したいと考えている話をまとめたものです。
ワッツは料理をしますし、洗濯も、家事(掃除)も…
Al: 行って、行って、行って、行って…
Reynolds: … and of course the schlepping to soccer
practice, in addition to his parenting TLC.
Reynolds: And do you pinch yourself and think about
what a great deal you’ve got here?
Reynolds: それから優しく思いやりを持って子供たちの世話をすることに加えて、もちろん子供たちをサッカーの練習に連れて行くというやっかいな仕事も。
Reynolds: それであなたは(夢じゃないかと思って)体をつねって、なんてすばらしいものを持っているんだと思うことはありますか。
Shirley: Well,
I certainly know that a lot of my female counterparts and colleagues are, you
know, like, “Wow! How can I 8(
get one of those )?”
Reynolds: For CBS This Morning, Dean Reynolds, South
Elgin, Illinois.
Shirley: そうですね、確かに自分と同じくらいの職位の多くの女の人たちや同僚たちは、「わあすごい、どうやったらそういう人を1人手に入れられるの?」と言っているのは承知しています。
Reynolds: CBS This morningのディーン・レイノルズがイリノイ州南エルジンからお伝えしました。
コメント
コメントを投稿